понедельник, 24 октября 2011
Прочитав с утра официальный перевод на английский, захотелось перевести эту прекрасную песню, но так как я далеко не являюсь профессионалом, то получилось довольно коряво
Особенно первая строка и строчка о шинигами))) Буду рада если кто-нибудь подскажет как перефразировать!
Англ. перевод отсюда
Ромадзи увы не нашла...
Оригинал
「シャングリラ」
作詞作曲 林 安徳
シャングリラ よみがえれ 光と命のユートピア
シャングリラ 輝いて 奇跡の風が吹く島へ
絶望した哀しみが 死神とまだ遊んでる
生きる意味を見失って 「もう死にたい」って泣いてた
愛するもの奪われても 希望や夢壊れても
それでも今君は生きてる わかるかい?
シャングリラ 歩き出そう 傷みを恐れちゃいけない
シャングリラ 聞こえるかい 傷みから逃げちゃいけない
気づいたんだ シャングリラ 痛みに慣れるのではなく
大事なのは シャングリラ その傷を忘れない事
幼すぎる灯が 指先に触れて消えた
力いっぱい輝いて 「まだ生きたい」って泣いてた
唄で世界は変えられない 唄で世界は救えない
でも君が笑顔になるなら 唄いたい
シャングリラ いらないよ ひと時の憐れみや偽善
シャングリラ 目を閉じて 願いは空に愛は手に
シャングリラ 抱きしめて 鳥と共に緑を唄い
シャングリラ そばにいて 空を青く染める朝に
シャングリラ よみがえれ 光と命のユートピア
シャングリラ 輝いて 奇跡の風が吹く島へ
空高く舞え シャングリラ 今こそ一つになる時
風に乗って シャングリラ 僕達はそう一人じゃない
君と手を取り合えば 今、ここがシャングリラになる
Англ. перевод
"Shangri-La"
music&Lylics by Yasunori Hayashi
Translated by Jin Murdervoice
Shangri-La, revive the utopia of light and life
Shangri-La shines, to the island where wind of miracles blows to
Sorrow which despaired, is still playing with the God of death
Lost sight of the meaning to live, and cried "I just want to die"
Even if those beloved were taken, even if hopes or dreams were broken
Even so, you are living now. Do you understand?
Shangri-La, walk on, you mustn't fear the pain
Shangri-La, can you hear? You mustn't run away from the pain
I realized, Shangri-La, it's not to get used to the pain
What’s important, Shangri-La, is to not forget that wound
A light which is too young, disappears at the touch of the fingertips
Shine with all their strength, and cried "I still want to live"
The world cannot be changed by singing. The world cannot be saved by singing.
But if you will smile, I want to sing.
Shangri-La, I don't need it, temporary pity or hypocrisy
Shangri-La, close your eyes, wishes are in the sky, love is in our hands
Shangri-La, embrace it, to sing of the nature with the birds
Shangri-La, be by my side, to the morning which dyed the sky blue
Shangri-La, revive the utopia of light and life
Shangri-La shines, to the island where wind of miracles blow to
Dance sky high, Shangri-La, now is precisely the time to become one
Ride on the wind, Shangri-La, we aren't so alone
If I take in your hand, now and here will become Shangri-La
Рус. перевод
"Шангри-Ла"
Музыка&Лирика: Хаяши Ясунори
Корявый перевод: LynxO
Шангри-Ла, возрождение утопии света и жизни.
Шангри-Ла сияет к острову, где ветер чудес дмет.
Утратив надежду грустя, с шинигами еще играешь,
Потеряв смысл жизни, «Я лишь хочу умереть», - рыдаешь.
Даже если любимое украдено, даже если надежды или мечты сломаны,
Ты все еще жив. Понимаешь?
(Шангри-Ла) Иди вперед. Не надо бояться боли.
(Шангри-Ла) Ты слышишь? Не надо бежать от боли.
Я понял, (Шангри-Ла), не нужно привыкать к боли,
Важно, (Шангри-Ла), о той ране не забыть.
Слишком молодой свет, исчезает от прикосновения пальцев.
Сияй изо всех сил, «Я все еще хочу жить», - крича.
Мир не изменить песней. Мир не спасти песней.
Но я хочу спеть, если ты улыбнешься.
(Шангри-Ла) Мне не нужно временное сострадание и лицемерие.
(Шангри-Ла) Закрой глаза. Мечты в небесах, любовь в наших руках.
(Шангри-Ла) Обними их, вместе с птицами песню поя.
(Шангри-Ла) Будь со мной, пока утро не окрасит небо в синий.
(Шангри-Ла) Возрождение утопии света и жизни.
(Шангри-Ла) сияет к островам, где ветер чудес дмет.
Танцуй в вышине. (Шангри-Ла) Настало время стать единым.
Лети с ветром. (Шангри-Ла) Мы не так одиноки.
Если мы возьмемся за руки сейчас, здесь настанет Шангри-Ла.
@темы:
Acid Black Cherry,
перевод,
ABCD